いつのまにか韓国語&韓国ドラマが生活の一部に。そんな日常を載せてます。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Posted by HARU on  | 

韓国語 発音 パッチムの連音化・無音化

よろぶんあんにょんはせよ~^^


明日水漏れ修理のアジョッシが来ますよ。

予告あったので今回はちゃんとワシも家も準備するぞ~!!!笑




今回はちょっと真面目に発音に関する記事を書こうと思います!

が、あくまで独学だし、私なりの意見なので

あまり信じすぎないようにお願い致します・・・笑





いろいろ簡単な物からと思ったけど、

そうやって考えるといつまでたっても書かなさそうなので、

思いついたものを書きます。

お付き合い頂ける方は宜しくお願いします^^





ハングル文字を読めるようになってきた時に、

いる
 

ぼん





というように単独で読む場合と、


いるぼ
일본어
日本語

というようにつながって読む場合と、

ハングルの読み方違うやん!? って思いませんでしたか?^^



これは 連音化 と言います。

パッチムの後に (イウン)が来ることで

繋がっちゃうんですね~  英語みたいですよね~^^



どうしてこうなるの?ってオンニ(韓国人の友人)に前聞いたことあるんですけど、

「知らん!」 と言ってました笑

その後、頑張って考えてひねり出した答えとしては、

「その方が言いやすいから」とのことです(笑)

生まれた時からそうやって育ってきたら疑問に思わないんでしょうしね、

私もこーゆうのはもう「覚えるしかない」と思ってます^^




いろんな例を挙げるとしたら、


음악
音楽



반응
反応


った
맛있다
おいしい


いる
이름이
名前が




とかいった感じになりますね。

ハングル文字を覚えてドラマを見てみると、

この連音化で最初「?」って思うかもしれませんが、

法則を覚えればすぐに慣れると思います^^


その他、もうこれこそ覚えるしかないんですけど、


nに
꽃잎
花びら

なむnに
나뭇잎
木の葉


のようにまたちょっと違った発音になることもあるんですけど、

これはまた別の機会にでも・・・^^;




ちなみに、大好きな成均館スキャンダルの我らが コロ (*´v`*)

465.jpg

ですが、

こる    
컬 と 어 と書いて コロ と読みます^^

連音化されとりますね~!!笑








続いて 無音化 というものを・・・

さっきと同じような感じなんですけどね、

(ひうっ) は

母音、 (にうん)、 (みうm)、 (りうr)、 (いうん)

が付く場合、 (ひうっ)は無音化されて発音しません。

ただ、ゆっくり区切って発音すると発音します・・・




うぅむ・・・文章にすると意味不明ですね~!!!!^^;


例を挙げた方が分かり易いと思うので、挙げてみましょう!


きょ
결혼
結婚


번호
番号

みあ
미안해요
ごめんなさい

くぇんちゃ
괜찮아
大丈夫



・・・こんな感じですかね。

意味が分からなかったらそれこそ みあねよ・・・^^;





久々にこういった真面目な記事を書いたら

やっぱり伝わりやすく書くって難しいと実感しました!

これからもがんばります・・・!!!





お付き合い頂いた方、ありがとうございました^^



↑私の使っている辞書です^^



koro_0001.jpg
↑よろしければクリックお願いします^^
 励みになります(人*´∀`)
 いつも押してくださる方、のむのむこまうぉよ~!!!



スポンサーサイト

Category : 韓国語 発音
Posted by HARU on  | 8 comments  0 trackback

-8 Comments

hatuhide says..."no subject"
とても分かり易い説明で、感謝しています。
説明に対する例の書き方がとってもわかりやすいです。
そこらの韓国語教本よりずーっといいです。

大丈夫はケンチャナとかいてあるものがあります。
ドラマを見ていて、これだけはクェンチャナに聞こえていました。私は間違っていなかったのですね。(ウフフ)
しかし、このハングルは難しいですね。

イ・ミンホ氏がイ・ミノ氏になっているのはこの無音化なのですね!!
いろいろと納得がいきました。
2014.04.15 19:12 | URL | #- [edit]
HARU says..."hatuhideさんv"
hatuhideさんあんにょんはせよ~^^
コメントありがとうごございま~す!!!

> とても分かり易い説明で、感謝しています。
> 説明に対する例の書き方がとってもわかりやすいです。
> そこらの韓国語教本よりずーっといいです。

ぉぉおおおおお~~~~!?!?!?!
ホントですかぁ~!?
めっちゃ嬉しいですよ~~~~!!!!!!(涙)
文字で表すのってホントに難しいなぁって記事を書くたびに思いますが、
こうやって「役に立った」と言ってもらえると
頑張って書いてよかったなぁって思いますv
ありがとうございます~!!!

> 大丈夫はケンチャナとかいてあるものがあります。
> ドラマを見ていて、これだけはクェンチャナに聞こえていました。私は間違っていなかったのですね。(ウフフ)

そうですね、ハッキリ「け」と言ってしまうと別物ですよね~!
くとけの間みたいな音なので日本人には難しいですね。
hatuhideさんしっかりヒアリングされていますね~!!!
本と違うぞ?とかそういった疑問を持つのが一番の上達方法やと思っているので
これからもいろんなことにお互い疑問を持っていきましょうね!笑

> しかし、このハングルは難しいですね。

記号感満載ですよね(笑)

> イ・ミンホ氏がイ・ミノ氏になっているのはこの無音化なのですね!!
> いろいろと納得がいきました。

そうですそうです!!
ネイティブの方にハッキリと「イ・ミンホ」って言っても通じないと思います。
私もオンニに「ユン・ウネ」とハッキリ言ったら通じなくて、
「ああ、ユヌネね~!!!」みたいな、ちょっと「ぬね」に近い発音で言っていたし、
東方神起の「ユンホ」も韓国では「?」やと思いますしね~
慣れてくると、無音化や連音化したほうが発音しやすくなるのが不思議ですが~^^

いろんな単語で連音化や無音化探してたくさんハングル覚えてくださいね~v
嬉しいコメントありがとうございました!!
また発音記事や韓国語記事もサボらず頑張って更新しようという
意欲がわいてきました!!←現金なヤツ

ありがとうございました~v
2014.04.16 21:19 | URL | #- [edit]
혜미 says..."はるさん~~"
はるさんの記事を読んで改めて母語の한글の難しさを実感しました。(;O;)どうしてこうややこしい法則があるのか、私も언니みたいに知らん!とうっかり言いたくなりました。小学生のとき書き取りの試験で받침の部分がよくこんがらかって困ってたことも思い出しました。はるさんの한글の知識もしかしたら私よりお上手かも!

成均館スキャンダル!韓国で大人気でしたね。特に아인さんの役걸오が大人気で걸오앓이という言葉もあったんですしね。そして걸오と중기さんの役여림の友情以上の微妙な関係でたくさん愛されて授賞式でベストカップル賞を受けたことも。(笑)

コメントしたい内容を日本語でちゃんと書くのは時間も長くかかるし大変ですよね。(T_T)でも負けずに頑張っていきたいと思います!何度も言いましたけど、はるさん!よろしくお願いいたします!(>_<)


2014.04.16 21:50 | URL | #C6cbvXuQ [edit]
HARU says..."헤미씨~^^"
헤미씨 안녕하세요~^^
한글 기사에 반응 해줘서 너무너무 고마워요~!

한글은 처음엔 암호처럼 보여서 알 것은 없겠다 라고 생각했었는데
조금 하면 생각보다 쉽게 할 수 되었어요.
근데 단어,문장...할 수록 점점 복잡할 거 같아서
언니랑 "왜!?"  "...몰라!!" 라고 말했었어요 ㅎㅎㅎ...
언니랑 같이 있고 이런 저런 얘기 하고 있으면서
"한국사람이가 일본어 공부 할 때도
비슷한 느낌이 있네~" 라고 말했었어요.
언니도 한글 나 한국어를 내가 일본사람인데
"나 모르니까 네가 정리해봐! 나보다 네가 잘할거야" 라고
말하고 있어요...ㅎㅎ...
내가 정리했던 것을 언니도 "이런 법칙였구나!!" 해서
둘이 웃고 재밌게 공부하고 있었어요.

さて、ここからは日本語で・・・!笑
成均館スキャンダルは本当に衝撃的でした!!
コロがかっこよすぎて、もちろんコロとヨリムの関係も大好きでしたし~^^
どんなドラマに出ても、やっぱりコロが見たくなりますv

나도 말하고 싶은 것을 한국어로 쓰는게 시간이 걸렸는데
헤미 씨 란 이렇게 만나서 얘기하고 너무 기뻐요!!!
나도 부탁합니다 선생님~^^
2014.04.17 00:18 | URL | #- [edit]
ちゃえ says..."勉強(コンブ)になります。"
HARUさん あんにょんはせよ~

そういえは、そういうのも習ったような気がします。
(ペースが速くって覚えられてませ~ん)
基本の反切表を覚えるのが、曖昧な私です。
あと、日本人の名前をハングルに直すとき、[おおさか(大阪)]は[おさか]と表すので、韓国の友達が教授が見たい日本語の論文で、日本人の名前が大村さんの名前をハングルで[おおむら]と打っていたので、そんせんにんに聞いたら普通の人は知らない場合もあるが、記者など文字に携わる人は知っています。との返事でした。やっぱり難しい
そんせんにんのハングルの歴史を知るならドラマ「根深い木」が結構、忠実に描かれているのでお勧めだそうです。

HARUさん質問ですがハングルを打つときキーボードはどうしてますか??
ハングルの文字はダウンロードしたけど、PCでは打てない私です。日本語もローマ字入力なんです。
【PS.この文章は会社からなので絶対ハングルは打てません。】
2014.04.17 17:04 | URL | #- [edit]
HARU says..."ちゃえさんv"
ちゃえさんあんにょんはせよ~^^
コメントありがとうございま~す!!!

> そういえは、そういうのも習ったような気がします。
> (ペースが速くって覚えられてませ~ん)
> 基本の反切表を覚えるのが、曖昧な私です。

いやいや、私なんてちゃんとした勉強してませんから、
ちゃえさんのほうがお詳しいと思いますよ~!!!

> あと、日本人の名前をハングルに直すとき、[おおさか(大阪)]は[おさか]と表すので、韓国の友達が教授が見たい日本語の論文で、日本人の名前が大村さんの名前をハングルで[おおむら]と打っていたので、そんせんにんに聞いたら普通の人は知らない場合もあるが、記者など文字に携わる人は知っています。との返事でした。やっぱり難しい

そうなんですか!人名や地名はなかなか難しいですよね~!
オンニに言われたことあるのが、
「苗字言うと難しいから 〇〇って呼んでください って名前だけ言うといいよ」
ってことなんですよね~
考えたら、韓国では キムさん パクさん とかいった感じで
苗字短いですもんね~??
日本人の例えば「長曽我部さん」とか覚えられる気しないんでしょうね(笑)

> そんせんにんのハングルの歴史を知るならドラマ「根深い木」が結構、忠実に描かれているのでお勧めだそうです。

コレ、オンニも言ってました!
「ハングル作った王様のお話よ~あなたに似合うんじゃない?」って笑

> HARUさん質問ですがハングルを打つときキーボードはどうしてますか??
> ハングルの文字はダウンロードしたけど、PCでは打てない私です。日本語もローマ字入力なんです。
> 【PS.この文章は会社からなので絶対ハングルは打てません。】

ハングルキーボードというのを入れてますよ!!
なんか、めんどくさいのかと思ってたら案外あっさり入ったので
「早くから入れておけばよかった!」と思った私でした。

http://kankokugodaisuki.blog.fc2.com/blog-entry-31.html
(過去に書いた記事がありますので載せておきます)

ただ、ハングルキーボード入れてもキーに文字が出てるわけじゃないから、
シールはってるんですけど、薄くなってすぐ読めなくなるのが難点ですね。
だからハングルキーボード用のシールを早い事買おうと思いつつ
もう1年くらい経ちました・・・(笑)

コメントありがとうございました~!!!!!
2014.04.17 22:50 | URL | #- [edit]
ちゃえ says..."ありがとう♪ 고마워요~♡"
HARU さん あんにょんはせよ~

キーボードに小さくハングルシールを貼っているのですね。(*´╰╯`)♬*゜
時間があったときやってみます!
【ハングルシールが売っているなら欲しいな~】

スマホだとハングルキーボードがあるので書き込みますね。(^_^)/
日本語(外来語)をハングルで書くとパッチムがほとんど無いので判りやすいそうです。

韓国の方の名前の呼び方名字だけで呼ぶ事はなくユ・アインさんとかアインさんと呼ぶそうです。

「っ」を表すときは前の文字にパッチム「ㅅ」を付けるそうです
さっぽろ(札幌)「 삿포로」
「ん」を表すときは前の文字にパッチム「ㄴ」を付けるそうです。しんかんせん「신칸센」
日本語で伸ばすような音の時はその文字を表さないそうです。
とうきょう(東京)は「도쿄」(ときょ)と
おおさか(大阪)は「오오사카」ではなく「오사카」(おさか)とハングルで書くそうです。

なんとか自分の名前はハングルで書けるようになりましたが、それ以上はできません。
前途多難な私のハングルです。f(^_^;
2014.04.18 15:15 | URL | #- [edit]
HARU says..."ちゃえさんv"
ちゃえさんあんにょんはせよ~^^
コメント返信が遅くなってしまってすみません><

> キーボードに小さくハングルシールを貼っているのですね。(*´╰╯`)♬*゜
> 時間があったときやってみます!
> 【ハングルシールが売っているなら欲しいな~】

ハングルシール、売ってますよ!!
それも過去に記事があったような・・・(←記憶力無し)
ペンで書くのは、私の場合パソコンで仕事をしているので
1日も持ちません・・・^^;
すぐに真っ白なシールになってしまって、かろうじてあまりローマ字で
使いにくいキー(QとかXとか)が元気にいつまでも残っていたりします(笑)

> スマホだとハングルキーボードがあるので書き込みますね。(^_^)/
> 日本語(外来語)をハングルで書くとパッチムがほとんど無いので判りやすいそうです。

そうですね、パッチムほとんどないですよね~
オンニと知り合っていろいろ話すうちに、
日本の発音は本当にクリアでハッキリした発音が多いんだな~って
改めて感じることが多いです^^

> 韓国の方の名前の呼び方名字だけで呼ぶ事はなくユ・アインさんとかアインさんと呼ぶそうです。

これもオンニに聞いて知っていましたよ~♪
自分の子どもに対してもいつもは「~ちゃん」と呼んだとしても、
怒る時とか特にフルネームで呼ぶと言ってました~
ドラマでも基本的にはフルネームですよね~^^

> 「っ」を表すときは前の文字にパッチム「ㅅ」を付けるそうです
> さっぽろ(札幌)「 삿포로」
> 「ん」を表すときは前の文字にパッチム「ㄴ」を付けるそうです。しんかんせん「신칸센」
> 日本語で伸ばすような音の時はその文字を表さないそうです。
> とうきょう(東京)は「도쿄」(ときょ)と
> おおさか(大阪)は「오오사카」ではなく「오사카」(おさか)とハングルで書くそうです。

そうですね、日本語をハングルに表すとまた面白かったりしますね~
私は最近漢字がもっぱらダメになってしまってまして、
読むのはイケるけど書くのは・・・といった状態で、
むしろ「ハングルだとこうなのに!!」っていうことが多くて笑えます(笑)
他国の方と仲良くなるためにも、自分の国の分化など
しっかり把握しておきたいですよね~!!

> なんとか自分の名前はハングルで書けるようになりましたが、それ以上はできません。
> 前途多難な私のハングルです。f(^_^;

いやいや、ゆっくりでもきちんと勉強されてるので良いじゃないですか~!
私は思い立ったらやるタイプですが、最近サボってドラマ見るくらいしか・・・
そして前みたいに聞き取って細かい内容載せてないので
ホントに堕落しています・・・(というか時間がないんですが)
屋根部屋の時みたいに、こまか~い、みなさんが引くくらいこまか~い
感想を書きたくなるドラマに巡り合えることを願いつつ・・・

お互いに勉強がんばりましょうね~^^

コメントありがとうございました~!!!!!
2014.04.21 16:52 | URL | #- [edit]

Leave a reply






管理者にだけ表示を許可する

Trackbacks

trackbackURL:http://kankokugodaisuki.blog.fc2.com/tb.php/198-70dcb4b7
該当の記事は見つかりませんでした。
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。